Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/09/04 15:08:56

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 英語好きです。
日本語

我々の注文の荷造りの状況はどうですか?
今回はいつもより時間がかかっていますが、何かいつもと違う特別な理由がありますか?

実は、商品の在庫切れが多くなってきていますので、
できるだけ早く注文した商品を受け取りたいと思っています。

もしさらに時間がかかる場合は、一部の商品を削ったりなど、
出荷を早める良い方法はありませんか?

英語

How's the preparation to order the pack?
This time it takes more time than the last time, and is there any special reason for that situation unlike usual?

In fact, we would like to receive the goods that we order as much as we can because many of them are getting out of stock.

If it takes mote time, is there any good ways or is it possible to send it earlier insterad of reducing some goods?

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/09/05 16:28:45

元の翻訳
How's the preparation to order the pack?
This time it takes more time than the last time, and is there any special reason for that situation unlike usual?

In fact, we would like to receive the goods that we order as much as we can because many of them are getting out of stock.

If it takes mote time, is there any good ways or is it possible to send it earlier insterad of reducing some goods?

修正後
How's the preparation for shipping our order?
This time it takes more time than usual, and is there any special reason for that situation that is unlike usual one?

In fact, we would like to receive the goods that we have ordered as many as we can because many of them are getting out of stock.

If it takes more time, are there any good ways or is it possible to send them earlier like partial shipment?

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/09/05 18:30:40

ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 出荷が遅れている理由と対策を、相手に失礼のないよう聞き出したいです。よろしくお願いいたします。