Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/09/03 18:06:35

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

FireChat lets Burning Man 2015 attendees create their own wireless network on the playa

Going off the grid isn’t what it used to be.

Thanks to FireChat, a peer-to-peer wireless networking app created by Open Garden, thousands of attendees at this year’s Burning Man are now staying connected to each other through their smartphones. Once upon a time, making the trek to the annual festival in the Nevada desert meant leaving behind the ease of modern communications, but with FireChat, those iOS and Androids phones can still keep you connected to other attendees (assuming you can keep the devices charged).

日本語

Burning Man 2015の参加者に、砂漠で独自のワイヤレスネットワークを構築させるFireChat

都会のインフラを離れるのは、昔のこと。

Open Gardenが作成した、ピアツーピアのワイヤレスネットワーキングアプリ「FireChat」のおかげで、今年のBurning Manに参加した数千人は、今や、自分のスマートフォンを介して互いに常時接続の状態でいる。昔々、ネバダ州の砂漠で毎年行われるフェスティバルに出かけることは、現代通信技術の手軽さを置いてくることを意味していた。だがFireChatを利用すれば、それらiOSおよびAndroidの電話は、砂漠にいても、あなたを他の参加者と常に繋がった状態にしてくれるのだ(常にバッテリー切れさせないと仮定して)。

レビュー ( 2 )

isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/09/07 12:31:03

Going off the grid isn’t what it used to be.は、go off the grid が送電線を離れる、というような意味なので、かつては無線などなかった、という意味合いになると思います。

a_ayumi a_ayumi 2015/09/07 12:54:48

off the gridについては、文脈によって様々な解釈ができる表現です。どのwebページに書かれていたかは忘れましたが、近頃では「都会のインフラから離れる」という意味で使われているのは確認済みです。今回の文脈を踏まえても、「都会のインフラから離れる」が適切だと考えています。

isshi isshi 2015/09/07 13:01:21

記事全文を読まず失礼いたしました。Going off the grid isn’t what it used to be.ではisn'tとなっているので都会のインフラを離れるのは、昔はなかった、となるのでしょうか。

a_ayumi a_ayumi 2015/09/07 13:06:55

ここでのgo off the gridは、「この砂漠でのイベントに参加すること」だと考えました。

コメントを追加
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/07 12:31:56

元の翻訳
Burning Man 2015の参加者、砂漠で独自のワイヤレスネットワークを構築させるFireChat

都会のインフラを離れるのは、昔のこと

Open Gardenが作成した、ピアツーピアのワイヤレスネットワーキングアプリFireChatのおかげで、今年のBurning Manに参加した数千人は、今や、自分のスマートフォンを介して互いに常時接続の状態でいる。昔々、ネバダ州の砂漠で毎年行われるフェスティバルに出かけることは、現代通信技術の手軽さを置いてくることを意味していた。だがFireChatを利用すれば、それらiOSおよびAndroidの電話、砂漠にいても、たを他の参加者と常に繋がった状態にしれるのだ(常にバッテリー切れさせないと仮定して)

修正後
FireChaを用いて、Burning Man 2015の参加者、砂漠で独自のワイヤレスネットワークを構築

都会のインフラを離れるのは、もはや昔の

Open Gardenが作成した、ピアツーピアのワイヤレスネットワーキングアプリFireChatのおかげで、今年のBurning Manに参加した数千人は、今や、自分のスマートフォンを介して互いに常時接続することがきている。かつてネバダ州の砂漠で毎年行われるフェスティバルに出かけるということは、現代通信技術の利便性を置いてくることを意味していた。だがFireChatを利用すれば、それらiOSおよびAndroidの電話によって、砂漠にいても、(バッテリー切れさえしければ)他の参加者と常に繋がっていられるのだ。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/01/firechat-lets-burning-man-2015-attendees-create-their-own-wireless-network-on-the-playa/