Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 52 / 1 Review / 2015/09/03 15:19:51

souyou
souyou 52 曹雲香です。専門は日本語です。J-TEST試験の準Bをとりました。現在には...
日本語

※劇場内は、カメラや携帯電話などのいかなる機材においても録音/録画/撮影を禁止しております。このような行為が行われた場合は、撮影された内容を削除の上ご退場いただきますので、予めご了承ください。
※配信中継イベントのため、映像・音声の乱れが生じる場合がございます。
予めご了承ください。
※公演が予定終了時刻を大幅に超える場合、公演途中でも上映を終了する場合がございます。予めご了承ください。

中国語(簡体字)

※剧场内,禁止照相机和手机等所有设备录音/拍照/录像等。发生该行为时,将要求删除拍摄内容并要求退场,敬请谅解。
※因为现场直播,影响和声音会有混乱的时候。
敬请谅解。
※公演大幅超过预定时间结束的时候,即使在公演中播放也将会停止。敬请谅解。

レビュー ( 1 )

hayashitranslin 53 日本の会社で主に日本語から中国語(簡体字)、日本語から英語、日本語から台湾...
hayashitranslinはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/03 16:06:00

元の翻訳
※剧场内,禁止照相机和手机等所有设备录音/拍照/录像等。发生该行为时,将要求删除拍摄内容并要求退场,敬请谅解。
※因为现场直播,影和声音会有混乱的时候。
敬请谅解。
※公演大幅超过预定时间结束的时候,即使在公演中播放也将会停止。敬请谅解。

修正後
※剧场内,禁止照相机和手机等所有设备录音/拍照/录像等。发生该行为时,将要求删除拍摄内容并要求退场,敬请谅解。
※因为现场直播,影和声音会有混乱的时候。
敬请谅解。
※公演大幅超过预定时间结束的时候,即使在公演中播放也将会停止。敬请谅解。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。