翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/01/28 17:28:10

ako0t
ako0t 50
英語

Places where they could rest and sleep were called 'stations', and those who organized such sites were called ' station-masters'. Abolitionists ( people who believed that slavery was wrong), Quakers and other religious groups who supported the railway, were known as ' stockholders', while those who guided the slaves were known as ' conductors'. One such conductor was the former slave, Harriet Tubman. As a slave, she endured years of inhumane treatment from her various owners.

日本語

彼らが休み眠ることができた場所は「ステーション(駅)」と呼ばれ、
その場を作り上げた人達は「駅長」と呼ばれた。
地下鉄を支持していた奴隷廃止主義者(奴隷制は間違っていると考える人々)やクエーカー教徒、そして他の宗教団体らは「株主」として知られている一方、奴隷達を導いた人たちは「車掌(案内人)」として知られた。そんな案内人の一人でかつて奴隷であったのはハリエット・タブマンである。奴隷として、
彼女は様々な所有者たちからの非人道的な扱いに何年も耐えた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません