翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/09/02 05:58:35

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

※応募受付の確認、当選結果に関する個別のお問い合わせにはお答えできません。
※当選者の権利の第三者への譲渡・換金・転売等は一切できません。
※当選ご連絡後、7日以内にお返事が頂けない場合、当選が無効となりますのでご注意ください。
※賞品の発送先は、日本国内のみとなります。
※「@AAA_staff」をフォローしていない場合はDMをお送りすることができませんので、抽選の対象外とさせて頂きます。

英語

*After checking acceptance of your application, we cannot answer your inquiry about winning.
*You can neither transfer nor resell the right of winning to third person.
You cannot also convert it into cash.
*If you do not reply us within 7 days after we contact you about winning, the winning will be ineffective.
We hope that you are careful about it.
*We will send a present by winning only to within Japan.
*If you do not follow "@AAA_staff", we cannot send a direct mail. You are not allow to participate in the lottery.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。