翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/08/31 12:43:19

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

To have eight so-called “unicorns” out of a cohort of 940 is pretty impressive. And if you’re wondering what these companies are, well, you’ll no doubt know most of them:

・Airbnb: The peer-to-peer home rental service is worth $25 billion, after a $1.5 billion raise in June.

・Dropbox: The cloud storage service is worth $10 billion, off the back of a $250 million funding round last year.

・Docker: The enterprise-focused open-source “container” startup raised $95 million in April, valuing the company at $1 billion.

・Machine Zone: The game developer was reportedly valued at $3 billion following a raise last year.

日本語

940 社のコホートから8社もの「ユニコーン」が生まれるとは、実にすごい。この8社はどんな企業だと思われるだろう。でも、ほとんどお馴染みのラインナップだ。

・Airbnb: ピアツーピアのホームレンタルサービス。6月に15億米ドルを調達して時価総額250億米ドルに。

・Dropbox: クラウドストレージサービス。時価総額100億米ドル。昨年2億5000万米ドルをラウンドで調達。

・Docker: 企業向けにフォーカスしたオープンソース「コンテナ」スタートアップ。4月に9500万米ドルを調達、 時価総額が10億米ドルとなる。

・Machine Zone: ゲームデベロッパー。昨年の資金調達で時価総額30億米ドルになったとみられる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/27/y-combinator-startups-have-raised-7b-with-a-65b-total-valuation-8-are-1b-unicorns/