Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/21 23:56:17

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Pitches:

Pitches were made by three startups from Fukuoka, one from Hong Kong, two from Singapore, and two from Tokyo.

GlueCast (Fukuoka) – Pitched by Kota Sakoda

Gluecast is a simple, web-based, video chat application that allows users to communicate with others as if they were chatting in a common place.

The app was developed by Fukuoka-based freelance programmer Kota Sakoda. As many of our readers know, we already have a variety of video chat solutions such as Skype and Google+.

日本語

ピッチ:

福岡のスタートアップ企業3社、香港の1社、シンガポールの2社、そして東京の2社によるプロモーション・スピーチが行われた。

GlueCast(福岡)ー 発表者:迫田 孝太

GlueCast はシンプルなウェブベースのビデオチャットアプリケーションで、ユーザーは、普通に人々と会話をする感覚でコミュニケーションをとることができる。

このアプリは、福岡を拠点とするフリーランス・プログラマーの 迫田 孝太氏により開発された。我々の多くの読者が知ってのとおり、我々は Skype や Google+ など、様々なビデオチャットサービスを既に活用している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/21/myojo-waraku/