翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 1 Review / 2015/08/27 13:33:14
商品をうけとりました。
迅速な対応に感謝いたします。
返金処理なのですが、アマゾンには返金できる送料の上限がありました。
画像をみると送料が75.42ドルまでしか返金できないのが確認できます。
なので私たちは150.84ドル+84.56ドルを返金できるようにアマゾンに問い合わせをしています。
私たちは必ず全額返金いたします。
ご迷惑をおかけしますがもうしばらくお待ちいただけますか?
必ず150.84ドル+84.56ドル=235.4ドルの返金をいたします。
We have received the product.
We appreciate your quick response.
About the refund process, there is a limit that Amazon sets for shipping charge reimbursement.
If you look at the image, you can see that I can only refund U$75.42 of shipping charge. So we are contacting Amazon so that we can refund U$150.84 + 84.56.
We will pay you back the whole amount for sure.
But could you wait just a little more, please? Sorry for the trouble.
We will refund 150.84 + 84.56 = U$235.40 shortly.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We have received the product.
We appreciate your quick response.
About the refund process, there is a limit that Amazon sets for shipping charge reimbursement.
If you look at the image, you can see that I can only refund U$75.42 of shipping charge. So we are contacting Amazon so that we can refund U$150.84 + 84.56.
We will pay you back the whole amount for sure.
But could you wait just a little more, please? Sorry for the trouble.
We will refund 150.84 + 84.56 = U$235.40 shortly.
修正後
We have received the product.
We appreciate your quick response.
About the refund process, there is an amount limit that Amazon sets for shipping charge reimbursement.
If you look at the image, you can see that I can only refund US$75.42 of shipping charge. So we are contacting Amazon so that we can refund U$150.84 + 84.56.
We will pay you back the whole amount for sure.
But could you wait just for a while, please? Sorry for the trouble.
We will refund 150.84 + 84.56 = U$235.40 shortly.
ありがとうございます!