Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2015/08/27 13:35:16

日本語

商品をうけとりました。
迅速な対応に感謝いたします。
返金処理なのですが、アマゾンには返金できる送料の上限がありました。
画像をみると送料が75.42ドルまでしか返金できないのが確認できます。
なので私たちは150.84ドル+84.56ドルを返金できるようにアマゾンに問い合わせをしています。
私たちは必ず全額返金いたします。
ご迷惑をおかけしますがもうしばらくお待ちいただけますか?
必ず150.84ドル+84.56ドル=235.4ドルの返金をいたします。

英語

We've received the product.
Thank you for your prompt action.
As for the refund, we've just found that Amazon sets a cap on refundable shipping fees.
The relevant page says the maximum refundable shipping fee is USD 75.42.
So we're currently asking Amazon to let us make you refund USD 150.84 plus 84.56.
We're sure to make you a full refund.
We're sorry for the inconvenience, but could we ask your patience and wait a little longer?
We're sure to make you a refund of USD 150.84 + 84.56 = 235.4.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/28 14:15:52

元の翻訳
We've received the product.
Thank you for your prompt action.
As for the refund, we've just found that Amazon sets a cap on refundable shipping fees.
The relevant page says the maximum refundable shipping fee is USD 75.42.
So we're currently asking Amazon to let us make you refund USD 150.84 plus 84.56.
We're sure to make you a full refund.
We're sorry for the inconvenience, but could we ask your patience and wait a little longer?
We're sure to make you a refund of USD 150.84 + 84.56 = 235.4.

修正後
We've received the product.
Thank you for your prompt action.
As for the refund, we've just found that Amazon sets a cap on refundable shipping fees.
The relevant page says the maximum refundable shipping fee is USD 75.42.
So we're currently asking Amazon to let us make you refund USD 150.84 plus 84.56.
We're sure to give you a full refund.
We're sorry for the inconvenience, but could we ask your patience and wait a little longer?
We're sure to give you a refund of USD 150.84 + 84.56 = 235.4.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

osamu_kanda osamu_kanda 2015/08/28 14:18:51

Boy, am I glad to have your corrections. I greatly appreciate them. Thank you. Keep in touch.

コメントを追加