翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/08/27 11:45:33

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
日本語

中古の物より今回のリチップのカートリッジの方が音が抜群に良いので
良い方の物をお送りしました。ですが、それはオリジナルと異なるというあなたの
ご指摘を受けました。
あなたは、PAYPALの規定を順守した解決がご希望ですね
私もPAYPALを通じての解決を望みます。
規定通り、全額返金をしますので、商品を返送してください。
(ebay及びPAYPALの規定では返品時の送料はバイヤー負担です)
受け取り次第全額返金をいたします。
よろしくお願いいたします。

英語

Since sound of re-chip cartridge of this time is far better than used one, so I sent better one.
But I got pointed out that it's different from original.
You wish solution which comply to the rule of PAYPAL right?
I also wish the solution via PAYPAL.
As the rule, I'll repay the whole price, please return the item.
(In the rule of ebay and PAYPAL, buyer needs to pay postage when returning.)
As soon as I receive the item, I'll repay the whole price.
Best regards.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません