Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/26 06:02:58

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

再び上司に救済を求めメールしました
彼に対しての苦しみ・ストレスが限界で体調が崩れてきた為

午前中、上司の配慮で太郎を連れて、私の所にスキャナーインストールするお仕事を与えにくる。その時上司より、「今日から太郎が色々教えていくからね?大丈夫?かなこさん?」と、言って頂く。もしかしたらその日から徐々に状況が変わっていく様な希望もみえた。職場環境が良くなるのはもちろん良い事だけれど、長年、太郎に苦しめられた気持ちを本人に伝えられぬまま、状況がただ変わるのも段々悔しい気持ちになった.

英語

I sent an e-mail to my boss again for asking help.
I was not feeling well with pain and stress at maximum for him.

In the morning, my boss was considerate. He came to me with Taro to give him the work of installing the scanner.
He said, "Taro is going to teach many things from today. Are you all right, Kanako?"
I thought that the situation was getting changed gradually from that day. It is good that the work environment is getting better. However, I feel regrettable that only the situation changes without conveying the feeling to Taro that I had been harassed by him for a long time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: なにとぞ、よろしくお願いします。