翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/08/26 03:00:10
2. Once resolved, advise them to contact us at notice@amazon.com to withdraw their complaint.
3. Refrain from listing items manufactured by this rights owner until you have resolved the concern.
What happens next
If the rights owner contacts us to withdraw their complaint, we will reinstate your listing on your behalf immediately.
Please remember that additional complaints about your listings may result in the removal of your Amazon selling privileges.
2.一度に解決、その苦情を撤回するために、私達notice@amazon.comに彼等が連絡するよう提案します。
3.あなたが懸念を解決するまで、この権利所有者の製造品目をリストアップすることは避けてください。
次に起こること
権利所有者から、私たちに彼らの苦情は撤回されたと連絡が来たなら、我々はすぐにあなたに代わってあなたのリストを復元します。
リスティングに関する追加苦情があなたのアマゾンの販売権限の除去につながる可能性があることを忘れないでください。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
2.一度に解決、その苦情を撤回するために、私達notice@amazon.comに彼等が連絡するよう提案します。
3.あなたが懸念を解決するまで、この権利所有者の製造品目をリストアップすることは避けてください。
次に起こること
権利所有者から、私たちに彼らの苦情は撤回されたと連絡が来たなら、我々はすぐにあなたに代わってあなたのリストを復元します。
リスティングに関する追加苦情があなたのアマゾンの販売権限の除去につながる可能性があることを忘れないでください。
修正後
2.一度に解決、その苦情を撤回するために、私達notice@amazon.comに彼等が連絡するよう提案します。
3.あなたが懸念を解決するまで、この権利所有者の製造品目をリストアップすることは避けてください。
次に起こること
権利所有者から、私たちに彼らの苦情は撤回されたと連絡が来たなら、我々はすぐにあなたに代わってあなたのリストを復元します。
リスティングに関する追加苦情があなたのアマゾンの販売権限の除去につながる可能性があることを忘れないでください。
契約関係の文書は難しいですね。定型句の様なものも多いかと思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
2.一度に解決、その苦情を撤回するために、私達notice@amazon.comに彼等が連絡するよう提案します。
3.あなたが懸念を解決するまで、この権利所有者の製造品目をリストアップすることは避けてください。
次に起こること
権利所有者から、私たちに彼らの苦情は撤回されたと連絡が来たなら、我々はすぐにあなたに代わってあなたのリストを復元します。
リスティングに関する追加苦情があなたのアマゾンの販売権限の除去につながる可能性があることを忘れないでください。
修正後
2.解決されたら、その苦情を撤回するために、私達notice@amazon.comに彼等が連絡するようお知らせください。
3.あなたが問題を解決するまで、この権利所有者の製造品目をリストアップ≪出品)することは避けてください。
次に起こること
権利所有者から、私たちに権利所有者の苦情は撤回されたと連絡が来たなら、我々はすぐにあなたに代わってあなたのリストを復元≪出品を再開)します。
リスティングに関する追加苦情があなたのアマゾンの販売権限の除去につながる可能性があることを忘れないでください。