翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/25 13:53:57

英語

Hi Kato,

It’s no bother. I was on vacation all last week and I’m just now returning to the office. I’m assuming you would like live show footage of the last Skechers show we aired… correct? A show that highlights the guest and models wearing the skechers. You mentioned the latest skechers TSV… perhaps Melissa & Madeleine can identify what TSV you’re referring to.

We are working with the category producer team to get this request processed. We’ll let you know as soon as its transferred over.

All the best,

日本語

こんにちは、加藤さん

問題ないですよ。先週はずっと休暇を取っていたので、いま事務所に戻ろうとしているところです。弊社が放映した前回の Sketchers の番組のライブショーの録画を見たいんじゃありませんか?sketchers を着ているゲストやモデルを前面に出している番組です。最新の Sketchers TSV のことを仰ってましたが、Melissa と Madeleine なら、あなたのおっしゃってる TSV がどれなのかわかるでしょう。

今回の要請に対応するため、私どもはカテゴリープロデューサーと取り組んでいます。移行が済んだらすぐにお知らせします。

敬具

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/26 21:48:47

元の翻訳
こんにちは、加藤さん

問題ないですよ。先週はずっと休暇を取っていたので、いま事務所に戻ろうしているところです。弊社が放映した前回の Sketchers番組のライブショーの録画を見たいんじゃありませんか?sketchers を着ているゲストやモデルを前面に出している番組です。最新の Sketchers TSV のことを仰ってましたが、Melissa と Madeleine なら、あなたのおっしゃってる TSV がどれなのかわかるでしょう。

今回の要請に対応するため、私どもはカテゴリープロデューサーと取り組んでいます。移行が済んだらすぐにお知らせします。

敬具

修正後
こんにちは、加藤さん

問題ないですよ。先週はずっと休暇を取っていたので、いま事務所に戻ったところです。弊社が放映した前回の Sketchers番組の録画ライブショーを見たいんじゃありませんか?sketchers を着ているゲストやモデルを前面に出している番組です。最新の Sketchers TSV のことを仰ってましたが、Melissa と Madeleine なら、あなたのおっしゃってる TSV がどれなのかわかるでしょう。

今回の要請に対応するため、私どもはカテゴリープロデューサーと取り組んでいます。移行が済んだらすぐにお知らせします。

敬具

osamu_kanda osamu_kanda 2015/08/26 21:53:18

すみませんが、原文は次の通りです。

●原文
I’m just now returning to the office.

これはあくまで「戻ろうとしている」状況ではないでしょうか?なぜこれが「戻ったところだ」という意味になるのでしょうか?

osamu_kanda osamu_kanda 2015/08/26 21:57:55

より厳密に言うと、「すでに出先から帰途についていて、ほぼ事務所に戻りかけていて、ひょっとしたら事務所に到着する5分か10分前かもしれないような状況」を示していると思います。いずれにしても、「いま戻ったところだ」という意味ではないはずです。「いま戻ったところだ」と言いたいときには、英文では次のようになるでしょう。

(1) I returned (OR got back) to the office just now.
(2) I've just returned (OR got back) to the office.

ただし、この英文をネイティブが書いたとしたらそのようなことが言えるということであって、もしかしたら英語の下手な人が書いたものかもしれません。その場合には、著者の意図はよくわからないということになるでしょう。

コメントを追加