翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2015/08/24 15:51:00

日本語

楽しみにして頂き有難うございます。
こちらこそ本当にごめんなさい。
私は今日状態のいい別の⚫︎⚫︎を手に入れようと考えています。
必ずロビを送りますので今少しお待ちください。

先週末に身内に不幸があり、今少し遠くに来ています。明日、ポストカードは郵便局にて購入予定です。メッセージの返信も明日になることをご了承ください。よろしくおねがいします。

仕入れ元の値段が上がってしまったため、その価格で提供することが難しくなってしまいました。

英語

I'm glad you're looking forward to it.
I, too, have to apologize sincerely.
I think that today I'll get another XXX that is in good condition.
I'll be sure to send a Robi(???) to you, and I'd appreciate your patience.

Last year a relative passed away and I'm currently a bit far away from where I live. I'm scheduled to buy some postcards at the post office tomorrow. Please understand that I'll be sending you a message tomorrow. Thank you for your patience.

My supplier has just raised their prices and I'm afraid I can't supply the product at the price you named.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません