翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/23 09:52:07

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

大変申し訳ございません。
こちらは外部から販売を委託されたものであり、
仕入元から動作確認済だと伝えられた通りに販売しておりました。
こちらの確認不足でご迷惑をおかけしてしまい申し訳ございません。

修理費用はこちらで負担させていただきます。
少し多めに$15の返金をいたします。

この度は不快な想いをさせていしまい申し訳ございませんでした。
今後はこのような事のないように尽力して参ります。
お手数おかけいたしますがよろしくお願いいたします。

英語

We apologize to you.
This was entrusted to sell from a company outside.
The company from which we bought told us that action of the item had been checked
and we sold it.
We apologize to have caused you an inconvenience since we did not check sufficiently.

We will pay for the expense required for repairing.
We will issue you a refund at 15 dollars, which is little more than the amount.

We apologize to have made you feel uncomfortable.
We will do our best to avoid this kind of problem.
We give you an extra work, but we appreciate your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません