翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/08/23 09:54:00

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
日本語

大変申し訳ございません。
こちらは外部から販売を委託されたものであり、
仕入元から動作確認済だと伝えられた通りに販売しておりました。
こちらの確認不足でご迷惑をおかけしてしまい申し訳ございません。

修理費用はこちらで負担させていただきます。
少し多めに$15の返金をいたします。

この度は不快な想いをさせていしまい申し訳ございませんでした。
今後はこのような事のないように尽力して参ります。
お手数おかけいたしますがよろしくお願いいたします。

英語

I am terribly sorry.
This is an item which was trusted for sale from outsider,
and we were selling as the merchandise resource said operation check was done.
I apologize this inconvenient due to lack of our checks.

We'll pay the fixing charge.
And we'll repay you, $15, a bit larger.

We are very sorry for hurting your feelings on this occasion.
We'll make our best so that things like this won't happen again.
Best regards, although sorry for trouble you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません