翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/23 07:56:51

sami
sami 52
日本語

お問い合わせありがとうございます。

荷物の配達状況について、USPSに問い合わせたところ、宛て所不明で返却されており、再配達は難しいとのことでした。

日本に荷物が私どもに返却されてから、お客様に再配達するとなると、3~5週間はかかるものと思います。

お客様はお急ぎとのことでしたので、この取引を取り消し、全額返金対応をとらせていただきたいと思います。

なお、24時間以内にお返事がいない場合は、返金手続きを開始いたします。

よろしくお願いします。

英語

Thank you for inquiry.

We have contacted USPS about the shipping status. They told us that it is difficult to redeliver the package because it was returned as address unknown.

If we re-ship the package to you after it was returned to us, it might take about three to five weeks to be delivered to you.

I understand that you order was expedite order so we will cancel this order and refund your money.

If we do not receive any replay from you within 24 hours, we will start processing your refund.

Thank you very much for your corporation.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/24 17:17:45

元の翻訳
Thank you for inquiry.

We have contacted USPS about the shipping status. They told us that it is difficult to redeliver the package because it was returned as address unknown.

If we re-ship the package to you after it was returned to us, it might take about three to five weeks to be delivered to you.

I understand that you order was expedite order so we will cancel this order and refund your money.

If we do not receive any replay from you within 24 hours, we will start processing your refund.

Thank you very much for your corporation.

修正後
Thank you for inquiry.

We have contacted USPS about the shipping status. They told us that it is difficult to redeliver the package because it was returned as address unknown.

If we re-ship the package to you after it was returned to us, it might take about three to five weeks to be delivered to you.

I understand that you order was expedite so we will cancel this order and refund your money.

If we do not receive any replay from you within 24 hours, we will start processing your refund.

Thank you very much for your corporation.

sami sami 2015/08/28 05:34:39

Thank you very much for your review!

コメントを追加