翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/21 06:19:47

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

しましたが、通信隊には良い手順がないなど、曖昧な返答をし、結局最後まで教えて頂いてないままです。最初の所でも記載しましたが、Iphoneの件で流されてしまうのは、これで2回目です。メールの文章も、自分一人で記録文書を作成するようなニュアンスで書かれていますし、共有ファイルに入っていると言われても、それだけでは詳細や手順はわかりません。色々な言い訳などを使い、無視のような扱いをしていく。月森さんの行為は理不尽なパワハラです


上司より決断書を頂く。その内容から、私と月森さんの問題は

英語

They did not answer me clearly by saying that communication squad does not have an appropriate procedure. They had not answered me clearly from the beginning to the end. As I listed in the beginning, it is the 2nd time that they did not answer me clearly regarding iPhone. The sentences written in e-mail have a nuance as if he or she wrote a document only by him or herself. They said that it is in shared file, but I cannot know the details and procedure by it. Tsukimori makes a variety of execuses and ignores me. I am sure that it is an unreasonable power harassment.

The boss writes document of decision. From its details, the problem of Tsukimori and I

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 申立てになります。よろしくお願いします。No3