Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 下さいとメールしたにも関わらず、CCには私が入ってたものの、一切その件で説明頂けませんでした 大宮で行われたCol Maskeryによる会議に参加した...
翻訳依頼文
下さいとメールしたにも関わらず、CCには私が入ってたものの、一切その件で説明頂けませんでした
大宮で行われたCol Maskeryによる会議に参加した所、我々の職場の中で、一人だけ孤立をしていたり、一人だけ仲間外れのような行為は絶対にあってはならない。と講義があり、ここに参加してから、今の職場の状況は絶対におかしい事なのだ、傷ついてきた事はどんどん訴えて行動していっていいのだと思うようになる
苦しみがピークになって、上司に再びメール。長年孤立で苦しんできたことをメール。上司からの
大宮で行われたCol Maskeryによる会議に参加した所、我々の職場の中で、一人だけ孤立をしていたり、一人だけ仲間外れのような行為は絶対にあってはならない。と講義があり、ここに参加してから、今の職場の状況は絶対におかしい事なのだ、傷ついてきた事はどんどん訴えて行動していっていいのだと思うようになる
苦しみがピークになって、上司に再びメール。長年孤立で苦しんできたことをメール。上司からの
hhanyu7
さんによる翻訳
Despite my asking to send me an email, which was actually sent by CC, there was no explanation about the matter at all.
I learned from a lecture at a meeting organized by Col Maskery in Omiya that it should never be allowed in our workplace for a worker to be isolated or to treat a co-worker as an outcast. That’s when I realized that something is wrong with my current workplace environment and that it is okay to come forward to speak out about my miserable experiences without hesitation.
At the lowest point, I emailed to my supervisor again to tell him that I have suffered from isolation for a long time.
I learned from a lecture at a meeting organized by Col Maskery in Omiya that it should never be allowed in our workplace for a worker to be isolated or to treat a co-worker as an outcast. That’s when I realized that something is wrong with my current workplace environment and that it is okay to come forward to speak out about my miserable experiences without hesitation.
At the lowest point, I emailed to my supervisor again to tell him that I have suffered from isolation for a long time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2260文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 20,340円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hhanyu7
Standard
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...