翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/21 05:35:43

sumotoraimi
sumotoraimi 50 現在東京のIT企業で働いており、空き時間が多いため翻訳やライティングをやら...
日本語

不愉快な事。野川さんのものまねや人の名前にあだ名をつけたりする。私が「ま、それはいいんじゃないですか」と聞かなかったり流すと、面白くなさそうになり、「いや、そうじゃなくて」と否定するので、段々そのような悪口を言ってきても、不愉快なのに聞かざるを得ない状況になってくる。常に私のあとを追い、過度に干渉されるのが辛い事。
上司より、月森さんとお話をして様子を見る事になる。私が言っていたと分からないように月森さんにはお話しをして下さいました。


お昼休憩過ぎて、同僚と2、3分すぎて話して

英語

it is annoying. mimicry of Mr. Nogawa and giving nickname to someone. I have been in situation I have to listen it when he slanders someone despite it is annoying because if I ignore it like "Well, it's fine," he seems to be bothered and tries to continue slander like "No, I don't mean so." I feel inconvenient because of he always follows me and interfere too much.
My superior said he will talk with Mr. Tsukimori and watch him. He kept secret about I told it when he talked with Mr. Tsukimori.

If I talked with my colleagues for only a few minute after the break time for lunch is over,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 申立てになります。よろしくお願いします。