翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/08/18 14:23:17

hhanyu7
hhanyu7 60
英語



Your items were shipped last week Fed Ex with tracking number ○○○, 8 boxes total, they should arrive no later than 20 Aug.
Shipping was more then I estimated total came to $276.94 so there is a difference of $112.91.
I assume to transfer money from overseas it costs your company money so if you would like me to apply the difference to a future order that is fine with me.
Thank you for your continued business

日本語

品物はFedExで先週発送いたしました。追跡番号はXXXXで合計8箱です。遅くとも8月20日には届くはずです。
送料は見積もりよりも高く、トータルは276.94ドルとなり、そのため112.91ドルの差額となっています。
海外からの送金には貴社が負担すると思いますので、その差額の今度の注文に回しても構いません。
ごひいきに頂き感謝いたします。

レビュー ( 1 )

jayem_5566 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
jayem_5566はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/21 12:22:43

元の翻訳
品物はFedExで先週発送いたしました。追跡番号はXXXXで合計8箱です。遅くとも8月20日には届くはずです。
送料は見積もりよりも高く、トータルは276.94ドルとなり、そのため112.91ドルの差額となっています。
海外からの送金には貴社負担すると思いますので、その差額の注文に回しても構いません。
ごひいき頂き感謝いたします。

修正後
品物は先週FedExで発送いたしました。追跡番号はXXXXで合計8箱です。遅くとも8月20日には届くはずです。
送料は見積もりよりも高く、合計276.94ドルとなり、そのため112.91ドルの差額となっています。
海外からの送金には貴社負担の料金が発生すると思いますので、その差額の注文でお支払いいただいても構いません。
ごひいき頂き感謝いたします。

コメントを追加