翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/20 00:07:36
英語
The tech space in China is probably still in a semi-infant stage. There are still many gaps to fill up even though the major building blocks like search, e-commerce, and social are dominated by big companies like Baidu, Alibaba, and Tencent. Nonetheless, there are opportunities for start-ups, especially in the mobile Internet space – as Lee Kai-Fu explained recently.
日本語
中国のテックスペースは、恐らくまだ未発達なステージである。
Baidu、Alibaba、Tencent のような大企業によって支配されている検索、Eコマース、ソーシャルなどのような主要な積み木でさえも、埋めなくてはいけないギャップがまだ数多く残っている。だが、スタートアップ企業、特にモバイルインターネット空間は機会にあふている - Lee Kai-Fu がつい先日説明したように。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/28/entrepreneurs-china/