Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/19 23:52:35

gerbera
gerbera 50
英語

I also met up with James Tan, a fellow Singaporean who made a bold move to set up 55Tuan with friends he met during his time at university. He stumbled upon a MBA scholarship at Qinghua and quickly grabbed the chance, seeing it as a good way to learn more about China as a student. That is obviously one of the best decisions he has made in life so far. 55Tuan, the service he started with Qinghua classmates, is now one of the largest group-buy sites in China and is poised for an IPO by the end of this year.

He told me that if we can spend 24 hours focusing on a small market, then why not spend the same amount of time on a large market?

日本語

私はまた、大学時代に会った友人と 55Tuan を設立するという思い切った一手を打ったシンガポール人の James Tan とも会った。彼は北京の清华(Qinghua)大学のMBAの奨学金制度をたまたま見つけ、すぐさまチャンスを握り、生徒として中国をより深く学ぶことが良い方法であると考えた。それは明らかに、彼がこれまでの人生で下した決断の中で最も良いもののうちの1つだった。清华(Qinghua)大学野クラスメートと共に初めた 55Tuan というサービスは、今や中国において最も大きな共同購入サイトの1つとなり、年末までのIPOに向けて準備中だ。
彼は私に、小規模マーケットに24時間集中することができるのなら、何故同じ時間を大規模なマーケットに対して費やさないのか?と言った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/28/entrepreneurs-china/