Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/19 23:42:53

英語

I also met up with James Tan, a fellow Singaporean who made a bold move to set up 55Tuan with friends he met during his time at university. He stumbled upon a MBA scholarship at Qinghua and quickly grabbed the chance, seeing it as a good way to learn more about China as a student. That is obviously one of the best decisions he has made in life so far. 55Tuan, the service he started with Qinghua classmates, is now one of the largest group-buy sites in China and is poised for an IPO by the end of this year.

He told me that if we can spend 24 hours focusing on a small market, then why not spend the same amount of time on a large market?

日本語

また、大学時代の友達と55Tuanの設立という大業をなしたシンガポール人のJames Tanにも会った。彼はQinghuaのMBAの奨学金に偶然気付き、すぐにチャンスを掴んだ。彼は学生として中国についてもっと学ぶことは良い方法だとしている。それは、彼が今までの人生で行った最良の決定の一つであった事は明白である。Qinghuaのクラスメートと共に彼の始めたサービス55Tuanは、今中国でもっとも大きなグループ購入サイトの一つであり、今年の終わりまでに株式公開する準備ができている。

彼は、もし私達が小さな市場で24時間費やす事が出来るなら、どうしてより大きな市場で同じだけの時間を費やさないのか、と話した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/28/entrepreneurs-china/