翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 49 / 0 Reviews / 2011/11/19 23:34:20

diego
diego 49
英語

I also met up with James Tan, a fellow Singaporean who made a bold move to set up 55Tuan with friends he met during his time at university. He stumbled upon a MBA scholarship at Qinghua and quickly grabbed the chance, seeing it as a good way to learn more about China as a student. That is obviously one of the best decisions he has made in life so far. 55Tuan, the service he started with Qinghua classmates, is now one of the largest group-buy sites in China and is poised for an IPO by the end of this year.

He told me that if we can spend 24 hours focusing on a small market, then why not spend the same amount of time on a large market?

日本語

私はまた、大学在学時に知り合った友人たちと55 Tuanを立ち上げるという大胆な行動を起こした、シンガポール人の同僚James Tanに会いました。彼は精華大学でMBAの奨学金を偶然見つけ、学生として中国についてより学ぶ良い方法としてのチャンスを急に得た。それは彼の今までの人生でも最良の選択の一つなのは明らかだった。精華大学の友人と彼が始めた55 Tuanは、今や中国で一番大きな共同購入サイトの一つになり、今年の終わりまでには、株式公開に見合う。

彼は、私たちは小さな市場に24時間集中できる、それなら同時に何故大きな市場に同じ量の時間を費やせないのだ?と言いました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/28/entrepreneurs-china/