Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/08/14 12:06:36

gracehill
gracehill 52 はじめまして。他社サイトでも翻訳業務を頑張っております。英語⇒日本語を得意...
日本語

ダンサーの方々は衣装が触れるほど近くまで寄ってきてくれて、迫力がとにかく凄かったです。
舞台の上でのダンサーの方々は、ショー前にお話ししていた時のフレンドリーな感じとは別人のようでした。その真剣な表情にはプロ根性が感じられ、とてもかっこよかったです。細かな動きにまでこだわって作り上げられた踊りに、日々の努力が感じられました。
ショーの後にもダンサーの方々が丁寧に挨拶に来てくれましたが、私達はもう尊敬の眼差しで、握手を求めてしまいました。美しくて格好いい!

英語

Dancers came to the neighborhood so that clothes touched it, and, anyway, force was great.
The dancers on the stage were like the other person with the feeling that was friend Lee when I talked before a show. Professionalism was felt in the earnest expression and was very cool. For the dance that I was particular about close movement, and was made up, a daily effort was felt.
Dancers came for greetings after the show carefully, but we have already demanded a handshake with a look of the respect. It is beautiful and is cool!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 体験談