翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2011/11/18 17:45:39

英語

Tencent had its own social networking offerings including extremely profitable QZone and independent SNS Pengyou.com Nonetheless, like other Tencent products, these services were flooded with teenagers, students while lacking of its long-desired white-collar workers group – bunch of Tencent products are facing the same pitfall. By investing in Kaixin001, Tencent will have access to Kaixin001’s high-quality audiences to complete its user pool.

日本語

Tencentは収益性の高いQZone や個別の SNS であるPengyou.com を含む自社のソーシャルネットワークを提供していたが、他のTencent商品と同様にこれらのサービスは、ずっと待ち望んだホワイトカラー層ではなく、10代の若者や学生でいっぱいだった。Tencentの多くの商品は同じ状況に直面している。そこでKaixin001に投資することでTencentは、Kaixin001の抱える上流で大人のユーザーを獲得することができ、ユーザー予備群を広い範囲からそろえることができた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/10/22/rumor-tencent-invested-us-100m-in-chinese-sns-kaixin001/