翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 49 / 0 Reviews / 2011/11/18 11:53:30

diego
diego 49
英語

Tencent had its own social networking offerings including extremely profitable QZone and independent SNS Pengyou.com Nonetheless, like other Tencent products, these services were flooded with teenagers, students while lacking of its long-desired white-collar workers group – bunch of Tencent products are facing the same pitfall. By investing in Kaixin001, Tencent will have access to Kaixin001’s high-quality audiences to complete its user pool.

日本語

Tencentは、高利益を生み出すQzoneと独立SNSのPengyou.comを含めた独自のソーシャルネットワークサービスを持っていた。それにも関わらず、Tencentが同じような急落に直面し、長年お得意にしていたホワイトカラーを欠きながらも、これらのサービスはティーンエイジャーや学生の間で流行った。Kaixin001への投資により、Tencentはユーザーのたまり場を完成する為のKaixin001nが持つ質の高いユーザーたちにアクセスすることになるだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/10/22/rumor-tencent-invested-us-100m-in-chinese-sns-kaixin001/