翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/18 14:07:52
今回は数量を間違えないように気をつけて発送していただいたと
思うのですが残念なことに今度は○○が1個足りませんでした。
私は荷物が到着したらすぐ検品します。そして足りなければ再度数えます。
私の場合、不足だった事が何度もありますので不足の件を伝えるたびに
嘘をついていると思われているのではないかと心配になります。
でも嘘はついていないので信じてください。
迅速にアイテムを受け取りたいので必ずインボイスは合計を50ドル以下にして
品名はコスメではなくコットンにしてください。
I believe you were careful on the amount you sent me, but unfortunately one ○○ is missing. I will will inspect the package as soon as I get it. Therefore if there is not enough of anything I can let you know again. There have been many times where things are lacking for me, so every time I tell you something is missing I worry that you might think I am not telling the truth. Please believe that I am not lying.
I would like to receive the item as soon as possible, so please lower the invoice to less than $50 and change the item name from cosmetics to cotton.