翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/18 13:05:23

zhizi
zhizi 68
英語

"Bringing the excitement of Weibo microblogging to our Maopao platform means Ski-Mobi’s millions of users will have even more world-class media and entertainment options from which to choose. It will be a win-win partnership as mobile users are excellent microbloggers and we also anticipate having Weibo will further increase the stickiness of our Maopao users."

As for Sina Weibo, the tie-up should help improve its reach among mobile users in China. It currently has about 200 million users in total.

日本語

「微博マイクロブログという楽しい機能をMaopaoのプラットフォームに導入するということは、Ski-Mobiが抱える何百万というユーザーが世界トップクラスのメディアやエンターテイメントを楽しむための選択幅が広がるということです。モバイルユーザーは素晴らしいマイクロブロガーですし、微博を導入することでMaopaoの固定ユーザー数が更に増すと思われるので、今回の提携は両社互いにメリットをもたらすものなのです。」

新浪微博に関して言えば、この提携により中国のモバイルユーザーを更に取り込むことになりそうだ。新浪微博は現在2億人のユーザーを抱えている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/24/sky-mobi-sina/