翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 3 Reviews / 2015/08/08 11:06:36

英語

Aloha Tsukasa, Before this issue get's completed in Paypal I want to ask you a question. I like this watch a lot except that it does not do the job it is intended to (give me the correct time) however I'm wondering if you could arrange for repair of the watch at a Seiko Authorized repair center in Hilo Hawaii. That is :
Bob Jewelers INC>
110 Kamahameha Ave.
Hilo, Hawaii 96720
(808)935-8434
Please let me know if this would be a possible solution for this defective product and avoid sending it back to Japan.
mahalo,
Mike

日本語

ツカサさん、アロハ。

Paypalの手続きが完了する前に、ひとつお尋ねしたいことがあります。
わたしはこの時計がとても気に入っていますが、所期の機能(正しい時間を指す)を果たしていません。恐縮ですが、ハワイ州ヒロにある以下のセイコー正規修理センターで修理を受けられるよう計らっていただくことは可能でしょうか。
ボブ・ジュエラーズInc
カマハメハ・アヴェニュー110
ヒロ、ハワイ州96720
(808)935-8434
この方法がこの不良品への対処として可能で日本に返品せずに済むかどうかお知らせください。
マハロ

マイク

レビュー ( 3 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/10 01:31:30

問題ないと思います。

コメントを追加
yumekarasuはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/10 14:37:55

Excellent

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/11 17:01:01

会社名・住所は英語のままでいいと思います。

コメントを追加