翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/18 11:31:25
英語
Tencent had its own social networking offerings including extremely profitable QZone and independent SNS Pengyou.com Nonetheless, like other Tencent products, these services were flooded with teenagers, students while lacking of its long-desired white-collar workers group – bunch of Tencent products are facing the same pitfall. By investing in Kaixin001, Tencent will have access to Kaixin001’s high-quality audiences to complete its user pool.
日本語
Tencentはきわめて有益なQZoneと独立したSNSのPengyou.comを含む独自のソーシャルネットワーキングのオファーを有した。他のTencent製品とは違い、これらのサービスにはティーン、学生が殺到した。念願のホワイトカラー階級の欠如から-Tencent製品は同じ困難に直面している。Kaixin001に投資することによって、Tencentはユーザープールを完全なものにするためのKaixin001の高い質のオーディエンスにアクセスできるようになる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/10/22/rumor-tencent-invested-us-100m-in-chinese-sns-kaixin001/