翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 44 / 1 Review / 2015/08/07 15:37:18
イベント参加方法
8/7(金)14時に東京女子流台湾のアルバム(閃耀)を持って頂いて、台湾アニメイト総店でサイン会引換証を一枚が貰えます、限定150名様、枚数配布次第終了。
注意事項
*CD一枚がサイン引換証一枚だけ貰える。
*対象のCDは台湾版(閃耀)になります。
*台湾アニメイトが今回主催となり、イベント内容は変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
이벤트 참가방법
8/7(금) 14시에 TOKYO GIRLS' STYLE 대만 앨범(閃耀-키라메키)를 소지하시고, 대만 애니메이트 총점에서 사인회 교환증1매를 받을 수 있습니다. 한정 150명, 준비 매수 배부되는 대로 종료.
주의사항
*CD 1매당 사인 교환증 1매에 한해 받을 수 있습니다.
*대상 CD는 대만판(閃耀-키라메키) 입니다.
*대만 애니메이트가 금번의 주최이며, 이벤트 내용은 변경될 가능성이 있사오니 양해 바랍니다.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
이벤트 참가방법
8/7(금) 14시에 TOKYO GIRLS' STYLE 대만 앨범(閃耀-키라메키)를 소지하시고, 대만 애니메이트 총점에서 사인회 교환증1매를 받을 수 있습니다. 한정 150명, 준비 매수 배부되는 대로 종료.
주의사항
*CD 1매당 사인 교환증 1매에 한해 받을 수 있습니다.
*대상 CD는 대만판(閃耀-키라메키) 입니다.
*대만 애니메이트가 금번의 주최이며, 이벤트 내용은 변경될 가능성이 있사오니 양해 바랍니다.
修正後
이벤트 참가 방법
8/7 (금) 14시에 TOKYO GIRLS' STYLE 의 대만판 앨범(閃耀 - 키라리)을 가지고 오시면 대만 아니메이트 전 점포에서 사인회 교환권을 한 장 받으실 수 있습니다. 선착순 150분께 배부하며 준비된 교환권이 떨어지는대로 배부를 종료할 예정입니다.
주의사항
*CD 한 장 당 사인 교환권 한 장을 받으실 수 있습니다.
*이벤트 대상 CD는 대만판(閃耀 - 키라리) 입니다.”
*대만 아니메이트가 주최하는 이번 이벤트의 내용은 변경될 가능성이 있습니다. 먼저 양해를 부탁드립니다.
어색한 한국어를 사용하시고, 직역해서는 안 되는 부분들을 직역하셨길래 자연스럽게 다시 번역해보았습니다. 또한 번역 대상인 도쿄 걸즈 스타일에 대한 조사가 부족하셨던 듯 보입니다. 번역 대상에 대한 관심과 조사를 습관화해두시는 것을 추천드립니다.
全角文字は半角文字に置き換えてください。
리뷰, 지적 감사합니다. 앞으로의 번역에 참고하겠습니다.