翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/18 02:00:20

日本語

確かにペイパルの手数料は高いですね。
販路拡大の後になりますが、送金の早いウエスタンユニオンでの入金も視野にあります。
これですと、手数料はこちら持ちです。
他の商品でいくらかの割引を受けられるということなら、お互いに良い話になるのではないかと思います。

以前メールで送った●●社のリストの他に、○○社の A、B、C、Dもこちらで人気のある商品です。
扱いがあれば、値段を教えてください。

それから、明日、12台分の入金をすませますので、確認をしたら発送をお願いします。

英語

I agree that PayPal's commission is expensive.
Although this will be after expanding the new business opportunities, we are considering sending money via Western Union, which offer faster service.
In this case, we will pay the fee.
If we can receive some discounts on other items, we believe that this could be good business opportunity for both of us.

A, B, C, and D from ○○ company are also popular here besides the list from ●● company I sent you the other day.
Please advise the price if you carry these items.

Please kindly confirm my payment when I make payment for 12 units tomorrow and process the shipment.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません