翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/04 23:51:30

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

Our startup got rid of email, meetings, and managers — and thrived

Our company has just turned eight years old, has a presence in all of Latin America, and currently has 36 members on its team. Our biggest obsession: productivity.

Since 2007 we have analyzed in detail each one of the tasks we carry out with the goal of scaling our earnings exponentially while keeping our number of work hours the same.

As a result, six years ago we eliminated email, three years ago we eliminated meetings, and now we work without project managers and have a four-day work week. Here’s why we implemented these three changes and how we did it:

日本語

我がスタートアップがEメール、会議、そしてマネージャーを廃止した結果、「成長」した。

設立からちょうど8年経過した弊社はラテンアメリカ全土に進出しており、現在、同チームには36人のメンバーがいる。弊社最大のこだわりは「生産性」だ。

2007年以来、労働時間を維持しつつ、弊社の収益を急激に増大させることを目指して実行している各タスクの詳細を分析している。

その結果、6年前にはEメール、そして3年前には会議を廃止した。そして現在、プロジェクト・マネージャー無しで働いており、週休3日だ。これら3つの変更を実行した理由と、その方法を紹介しよう。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/05 12:33:59

いい訳だと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/08/01/our-startup-got-rid-of-email-meetings-and-managers-and-thrived/