翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/17 01:05:05

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

The price increase was just 10 dollars per unit which is 40 dollars in total.

The 80 dollars is shipping on all 4 units.

That is what you have been paying.

If you buy 12 units I will keep the price of the ●● at $440 each.

Based on what I said before The total for the 12 units would be $4815.

The other issue that I have to deal with is paypal charges me 3.9% on each payment you make so there is just not enough margin in these ●● to make it work.

Hope this will work for you.

日本語

値上げ分は、一個に付き $10 なので、その合計は $40 ドルです。
$80 ドルの商品は 4 個出荷しています。
これは、あなたが支払った分です。
もしあなたが 12 個買って下さるのなら、●●の値段は 各$440 のままです。
私が以前言った様に、12 個の合計の代金は $4815 になります。
もう一つどうにかしたいのは、私の、ペイパル側への手数料が、あなたからの
各支払いに対してその 3.9% を請求されることでして、これによると、●●を
扱っても十分なマージンが得られないことです。

この点については、上手くいくようお祈りします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 本文中●●は商品名です。このセラーに、全部で12台の商品を注文しました。内訳は、商品Aが8台と商品Bが4台です。