Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/08/01 14:57:52

tweety
tweety 50
英語

“We’ve been quite fortunate with our companies to date. We’ve had no startups drop off the radar. On the contrary, we’ve been able to bet on terrific entrepreneurs building high-growth companies, such as baby related e-commerce Bilna, online social credit scoring company Lenddo. And we’ve worked with great regional co-investors such as Jungle Ventures,” said Jeffrey Paine, Founding Partner at Golden Gate Ventures.

日本語

Golden Gate Venturesの創立時に携わっていたJeffrey Paine氏はいう。「今まで我々の会社はかなり恵まれていました。どのスタートアップも立ち去りませんでした。それとは反対に、急成長する企業のすばらしい起業家たちにおお金を投資してくることができました。例えば、赤ちゃん関連用品のインターネット通信販売会社のBilna、社会信用調査会社のLenndoなどです。そして、Jungle Venturesといった地域の共同投資家たちのようなすばらしい方々とも仕事をして参りました。」

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/03 15:41:05

元の翻訳
Golden Gate Venturesの創立時に携わっていたJeffrey Paine氏はいう。「今まで我々の会社はかなり恵まれていました。どのスタートアップも立ち去りませんでした。それとは反対に、急成長する企業のすばらしい起業家たちにおお金を投資してくることができました。例えば、赤ちゃん関連用品のインターネット通信販売会社のBilna、社会信用調査会社のLenndoなどです。そして、Jungle Venturesといった地域の共同投資家たちのようなすばらしい方々とも仕事をして参りました。」

修正後
Golden Gate Venturesの創立時に携わっていたJeffrey Paine氏はいう。「今まで我々の会社はかなり恵まれていました。どのスタートアップも立ち去りませんでした。それとは反対に、急成長する企業のすばらしい起業家たちに投資してくることができました。例えば、赤ちゃん関連用品のインターネット通信販売会社のBilna、社会信用調査会社のLenndoなどです。そして、Jungle Venturesといった地域の共同投資家たちのようなすばらしい方々とも仕事をして参りました。」

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/golden-gate-ventures-floats-new-us50m-fund-for-southeast-asian-startups-20150728/