Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/31 16:28:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 英語の勉強をしています。よろしくお願いします。
英語

Growing Southeast Asia’s startups

With this fund, it will continue to focus on Internet and mobile startups targetting the Southeast Asian consumer and SMB markets in sectors such as e-commerce, payments, marketplaces and SaaS applications.

Golden Gate Ventures will also maintain its ‘community first’ approach and continue to support the ever-maturing ecosystem through events, mentoring and community-building activities such as WalkaboutSG, a city-wide open house that showcases Singapore’s top startups, co-hosted by SGX, the Singapore Exchange.

日本語

発展する東南アジアのスタートアップ

この資金により、東南アジアの消費者をターゲットにしているインターネットとモバイルのスタートアップ、eコマース、ペイメント、マーケットプレイスとSaaSアプリケーションのようなSMB市場部門に焦点をあてる。

Golden Gate Venturesも”コミュニティファースト”なアプローチ、イベント、メンタリング、WalkaboutSGようなコミュニティビルディングの取り組み、シンガポール最高のスタートアップ、共同ホストであるSGX(シンガポール取引所)に見られる市全体のオープンハウスなどを通して生態系へのサポートを継続する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/golden-gate-ventures-floats-new-us50m-fund-for-southeast-asian-startups-20150728/