Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/31 12:26:59

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

The benefits of a no-revenue model…so far

Oh says that raising money as a startup is always difficult, but MangoPlate’s lack of a revenue model being implemented at the moment doesn’t make it necessarily easier or harder to do so. With the advent of services like KakaoTalk or Facebook, where investors see that businesses like MangoPlate need to start building traffic and acquire customers before generating revenue, raising funding for a company that does not make money has become possible.

日本語

収益なしモデルのメリット・・・今のところ

Oh氏が言うには、スタートアップとしての資金調達はいつも難しいものだが、現在実践されているMangoPlateの収益ゼロモデルは資金調達をやさしくも難しくもしなかったという。KakaoTalkやFacebookといったサービスの到来を受けて、投資家はMangoPlateのような企業を収益をあげる前にトラフィックを構築し顧客を獲得しなくてはいけないとみている。 そのため、収益を生み出していない企業の資金調達が可能になっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)

http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/