翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/07/31 11:31:33

xmxmxmx
xmxmxmx 50
フランス語

bonjour
je me rend cet apres midi au bureau de poste
car je sais qu'il y a eu des problèmes avec certains colis en international au départ de roissy charles de gaules
je vous tiens au courant ,mais si il y avait quoi que ce soit ne vous inquietez pas je rembourse l'achat et les
frais de ports
je vous tiens au courant
merci de votre patience
tres cordialement

日本語

こんにちは。

 ロワッシー・シャルルドゴール空港から発送される国際郵便物に、何らかのトラブルが発生したことがあったことを把握していたので、今日の午後、郵便局へ行きました。
 随時報告させていただきますが、何かあった場合、貴方様に商品代と送料を返金いたしますので、ご心配なさらないでください。
 また随時連絡させていただきます。

お待ちいただきありがとうございます。

よろしくお願いします。とても心をこめて。



レビュー ( 1 )

mariko72はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/01 18:02:57

si il y avait quoi que ce soit ne vous inquietez pas je rembourse l'achat et les
frais de ports の訳し方が流暢だと思いました。

コメントを追加