翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/16 15:50:39

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

ご返信遅くなり、すみません。
以下、回答いたします。
私は今年の10月から週16時間ずつ楽器修理の講習(実技も含め)を受けています。
この講習は来年の6月くらいまで続きます。
(2012年3月から週32時間実技講習を受けます)
実技講習の内容は木管楽器・金管楽器の両方です。
(そして基本工具の自主製作も)
現在、私はまだサラリーマンをしています。電子部品の設計をする仕事です。
会社は「AA」です。15年間勤務しています。
しかし来年の2月、退職することに決めました。

英語


I am sorry for my late reply.
Followings are my answer to your question.
I have had a class for mending musical instruments (including practice) for 16 hours a week from this October.
This class will last until about next June.
(From March 2012, I will have a class for practice for 32 hours a week.)
The class for practice concerns both wood and brass winds mending.
(In addition manufacturing of main and basic machine tools.)
I am a salaried worker having worked for the past 15 years.
But I decided to quit the present job next February.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私の人生の分岐点、丁寧な翻訳お願い致します。