Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/30 15:16:10

cherrytomato
cherrytomato 50 誠心誠意、迅速な翻訳をお約束します。 宜しくお願い致します。 <経...
日本語

※会場整理のためスタッフがお客様の肩や腕など触れる場合がございますので予めご了承下さい。
※取材等により、カメラが入る場合がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。
※複数枚握手会への参加券をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度 列の最後尾にお並び頂くこととなります。
※握手会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※握手会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。

韓国語

※ 회장 정리를 위해 스태프가 고객의 어깨 나 팔 등에 접촉하는 경우가 있으므로 양해 바랍니다.
※ 취재 등에 의해 카메라가 들어가는 경우가 있습니다. 고객이 촬영될 가능성도 있으므로, 미리 양해 바랍니다.
※ 악수회 참가권을 여러장 가지고 계신 손님이 2번째 이후 참가하는 경우는 다시 열의 끝에 서주셔야합니다.
※ 악수회 참가권은 어떠한 경우(분실 · 도난 등 포함)에도 재발행하지 않으므로 양해 바랍니다.
※ 악수회 참가권은 당일의 지정된 시간에만 유효합니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。