Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/30 15:14:09

kano
kano 50 韓国在住4年です。 韓国語能力試験(TOPIK)最高級の6級を取得しまし...
日本語


終演後19時頃から会場内にて握手会を実施いたします。
両日とも開場時より販売するCD購入者限定で各アーティストとの握手が出来ます。
シングルあるいはアルバムの1枚に対して握手券を1枚配布します。
購入したCDのアーティストと1枚につき1回の握手をする事が出来ます。
握手券は当日のみ有効。

※小学生以上はお1人様1枚、参加券が必要となります。
 小学生未満のお客様はご同伴の方の1枚の参加券でご一緒にご参加頂けます。

韓国語

종연 후 19시경부터 회장 안에서 악수회를 실시합니다.
양일 모두 개장 때부터 판매하는 CD를 구입하시는 분들에 한해서 각 아티스트와의 악수를 할 수 있습니다.
싱글 혹은 앨범 1장에 대해서 악수 표를 1장 배포합니다.
구입하신 CD의 아티스트와 1장에 1회 악수를 할 수 있습니다.
악수 표는 당일만 유효합니다.

※초등 학생 이상은 한 명에 1장, 참가권이 필요합니다.
초등 학생 미만의 손님께서는 참가권 1장으로 동반자와 같이 함께 참가 가능합니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。