翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/07/29 22:15:33

英語

I am very much looking forward receiving the O-GPS1. But German customs is very slow. To make the customs check easier and faster it is very important, that you give a value/price on the parcel. You could include an invoice on the the outside, which the customs officer may see and check. Whether this invoice is to the real price or believeably lower (lets say 35 USD or so), is up to you.

日本語

O-GPS1を受け取ることを大変楽しみにしています。しかしドイツの税関はとても時間がかかります。税関検査をより簡単に早く済ませるために、郵便物に価格また値段を表示することが重要です。請求明細書を外側につければ、税関職員が見て確認できます。その請求明細書を、実価格または納得できる低い価格(例えば 35米ドルぐらい)にするかは、あなた次第です。

レビュー ( 2 )

runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
runkoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/30 23:09:09

元の翻訳
O-GPS1を受け取ることを大変楽しみにしています。しかしドイツの税関はとても時間がかかります。税関検査をより簡単に早く済ませるために、郵便物に価格また値段を表示することが重要です。請求明細書を外側につければ、税関職員が見て確認できます。その請求明細書を、実価格または納得できる低い価格(例えば 35米ドルぐらい)にするかは、あなた次第です。

修正後
O-GPS1を受け取ることを大変楽しみにしています。しかしドイツの税関はとても時間がかかります。税関検査をより簡単に早く済ませるために、郵便物に価格また値段を表示することが重要です。請求明細書を外側につければ、税関職員が見て確認できます。その請求明細書を、実価格または納得できる少し低い価格(例えば 35米ドルぐらい)にするかは、あなたにお任せします。

きれいにまとまっていて、非常に分かりやすい訳です。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/04 10:34:11

いい訳だと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加