翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/27 12:19:50

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Oil prices plunged in 2014 because of a supply glut spurred by the American fracking renaissance and OPEC’s decision not to reduce exports. As a result, exploration and production companies have cut budgets, laid off thousands of employees, and are fighting to rescue their balance sheets. Large oilfield services firms are in similar, or worse, positions. But a new generation of high-technology companies are stepping in to fill the gap, and investors are lining up to finance them.

日本語

原油価格が2014年に下落したのは米国で水圧破砕法が復活し、OPECで輸出削減が決められなかったことで原油供給増がもたらされたためである。その結果、原油探査、精製企業は予算を削減し、何千人もの従業員をレイオフすることでバランスシートの保全を図っている。大手油田施設企業も同様、もしくはさらに厳しい状況にある。しかし新世代のハイテク企業は格差解消を目指してこの事業に参入しており、これに資金を提供したい投資家は後を絶たない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/24/tech-startups-are-taking-on-the-oil-business/