翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/07/27 09:21:22

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Thank you for your email.

We cancelled your order and your reserved payment. You have already bought 2 Msn Bag and 3 Runner Bag on our web shop. In this case we need to refer you to our distributor in Japan, Working Group Japan, purchase@jp.workingunit.com, +81 3-6277-6047, who can help you regarding shops and web shops in japan.

日本語

メールありがとうございました。

貴方の注文と支払いの予約をキャンセルしました。既に、 Msnバッグ2つと ラナーバッグを3つ購入済ですね。
このような場合、弊社の日本でのディストリビューターであるワーキンググループジャパン(purchase @jp.working unit.com, +81 3-6277-6047)へご連絡ください。本ディストリビューターが同国におけるショップ及びウェブショップについて貴方をサポートします。

レビュー ( 2 )

kyotaro_kogawaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/28 17:32:41

ほぼ完璧な訳だと思います。

コメントを追加
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greeneはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/29 07:59:14

元の翻訳
メールありがとうございました。

貴方の注文と支払い予約をキャンセルしました。既に、 Msnバッグ2つと ラナーバッグを3つ購入済ですね。
このような場合、弊社の日本でのディストリビューターであるワーキンググループジャパン(purchase @jp.working unit.com, +81 3-6277-6047)へご連絡ください。本ディストリビューターが同国におけるショップ及びウェブショップについ貴方をサポートします。

修正後
メールありがとうございました。

貴方の注文と支払い予約をキャンセルしました。既に、 Msnバッグ2つと ラナーバッグを3つ購入済ですね。
この場合、弊社の日本でのディストリビューターであるワーキンググループジャパン(purchase @jp.working unit.com, +81 3-6277-6047)へご連絡ください。ショップ及びウェブショップに関しは同社で対応させて頂くことになっております。

コメントを追加