翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 3 Reviews / 2015/07/27 09:16:10
Thank you for your email.
We cancelled your order and your reserved payment. You have already bought 2 Msn Bag and 3 Runner Bag on our web shop. In this case we need to refer you to our distributor in Japan, Working Group Japan, purchase@jp.workingunit.com, +81 3-6277-6047, who can help you regarding shops and web shops in japan.
メールありがとうございます。
お客様の注文と予約のお支払いをキャンセルいたしました。お客様には、私たちのネットショップで、すでにMsnバッグ2個とランナーバッグ3個をお買い上げ戴いております。この場合、日本の代理店にお問い合わせしていただかなければなりません。日本代理店、purchase@jp.workingunit.com, +81 3-6277-6047、こちらが日本の店およびネットショップに関してお手伝いさせていただきます。
レビュー ( 3 )
とても自然な訳文でわかりやすいと思いました。
元の翻訳
メールありがとうございます。
お客様の注文と予約のお支払いをキャンセルいたしました。お客様には、私たちのネットショップで、すでにMsnバッグ2個とランナーバッグ3個をお買い上げ戴いております。この場合、日本の代理店にお問い合わせしていただかなければなりません。日本代理店、purchase@jp.workingunit.com, +81 3-6277-6047、こちらが日本の店およびネットショップに関してお手伝いさせていただきます。
修正後
メールありがとうございます。
お客様の注文と予約のお支払いをキャンセルいたしました。お客様には、私たちのネットショップで、すでにMsnバッグ2個とランナーバッグ3個をお買い上げ戴いております。この場合、日本の代理店にお問い合わせして頂きますようお願い申し上げます。日本代理店、purchase@jp.workingunit.com, +81 3-6277-6047、こちらが日本のショップおよびネットショップに関して対応させて頂きます。
元の翻訳
メールありがとうございます。
お客様の注文と予約のお支払いをキャンセルいたしました。お客様には、私たちのネットショップで、すでにMsnバッグ2個とランナーバッグ3個をお買い上げ戴いております。この場合、日本の代理店にお問い合わせしていただかなければなりません。日本代理店、purchase@jp.workingunit.com, +81 3-6277-6047、こちらが日本の店およびネットショップに関してお手伝いさせていただきます。
修正後
メールありがとうございます。
お客様の注文と予約のお支払いをキャンセルいたしました。お客様には、私たちのネットショップで、すでにMsnバッグ2個とランナーバッグ3個をお買い上げ戴いております。この場合、日本の代理店に問い合わせをしていただかなければなりません。日本代理店、purchase@jp.workingunit.com, +81 3-6277-6047、こちらが日本の店およびネットショップに関してお手伝いさせていただきます。
いい訳です。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。