翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/14 23:21:39

英語

He said Gumi did get some traction as a social network. But he wanted to do much more than just the social part. Hironao wanted to build content for his users, partly because he has experience working as a TV producer. So naturally, distributing video content like movies was one of his interests. But regrettably he realized that there would be too many legal issues to be dealt with. So instead of videos, Hironao now focuses on building social games, which he said have also been distributed on GREE and Mixi.

日本語

彼は、Gumiはソーシャルネットワークとしていくらかのけん引力を得たと述べた。しかし、彼はソーシャルなパートだけでなく、もっと多くの事を行いたいと思った。ヒラノ氏は、ユーザーのためにコンテンツを構築したいと思った。なぜなら、彼はテレビのプロデューサーとして働いた経験があったことも関係している。なので、自然に映画のようなビデオコンテンツを配布することは、彼の興味の一つであった。しかし残念にも、それを取り扱うには多くの法的問題があることに気付いた。なので、ビデオの代わりに、ヒラノ氏は今、ソーシャルゲームを構築することに焦点を絞っている。それらは、GreeとMixiに配布されているとヒラノ氏は述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/14/gumi-social-gaming-japan/