Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/11/14 11:09:53

ayamari
ayamari 57 留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少で...
日本語

第4条 商品の受け渡しに関する確認:甲乙間における発注方法、納入場所、納品、検品及び所有権の移転、商品の受け渡し等に関する事項については都度甲乙協議の上とする。但し、外国との取引についてはLOI及びFCOの取り決めを順守する。第5条 支払条件:乙が甲より商品を仕入れる際は、商品代金先払いを原則とする。但し、大口受注等により納品を先行せざるを得ない時は、乙は、自己の責任に於いてあらかじめ甲の承諾を得るものとする
2、支払い方法は、現金もしくは甲の指定する銀行口座振込決済とする。

英語

Article 4 Confirmation about the delivery: about the ordering method, delivery place, delivery of goods, inspection and the transfer of proprietary rights, the delivery of the product between Party A and Party B, both sides should discuss together each time. But, about the business with the foreign country, they should obey the decision of LOI and FCO. Article 5 Terms of payment: When Party B lays in stock of product from Party A, it should be advance payment as a principle. But when there are big orders and it can not but deliver goods first, Party B should get the consent of Party A in responsibility of the self beforehand.
2, About the payment, Party B should pay cash or transfer the money to the bank account which Party A appoints.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません