翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/13 02:25:40

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

私の質問に対し、あなたは“shutter works at all speeds”と回答した。だが、このカメラはシャッターをチャージすることも、切ることもまったく出来ない状態です。これは内部の機械が完全に壊れている。そして、このような症状は輸送中に生じるものではない。仮に、輸送中の震動などで生じたのであれば、もっと弱い部品であるフォーカシングスクリーンが割れていなければならない。しかし、この弱いガラス製のスクリーンには異常がない。

英語

You replied to my question as saying, "shutter works at all speeds". However, I cannot even charge the shutter or release the shutter on this camera. This means that the internal device is broken. Also, this kind of faulty should not be caused during the shipment. Let's say that this was caused by the movements and vibrations during the shipment. If so, the weaker parts such as its focusing screen should have been broken too. However, there is no problem seen on the fragile screen which is made of glass.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません